英語

スポンサーリンク
翻訳

原文がひどい|翻訳者にできる対策2つ

翻訳品質がひどいという話はよく耳にしますが、それに劣らないくらい翻訳すべき原文の品質が悪いケースは存在していると思います。原文がひどいときに翻訳者にできる対策を2つご紹介します。
翻訳

英日翻訳のレートを2年半で20%Up|達成のためにやったこと

フリーランスで翻訳をしていると、クライアントとの翻訳レート交渉は避けて通ることができません。私が2年半で20%Upさせることに成功した方法をご紹介します
翻訳

[スクリーンショットを使用して検索] はもうない|代替手段とは

Windows10に搭載されていた [スクリーンショットを使用して検索] はなくなりました。これをテキストの読み取りに使っていたのに…という方、Bingを使った代替手段があります。
スポンサーリンク
翻訳

翻訳者としてクライアントと直接契約するメリット5選・デメリット5選

翻訳仕事で、クライアントと直接契約するメリット5つとデメリット5つをご紹介します。翻訳会社が間に入るときとの比較にしていただければと思います。
翻訳

翻訳の仕事が人を助けることもあれば、そうはならないこともあるという話

ウクライナと関わる翻訳の仕事を獲得しようと動いたものの、色々調べた結果、思いとどまった話。その会社がどんなことをしているのか、よく調べてよかったと思っています。
翻訳

9人の翻訳家は本当に面白くないのか|翻訳者目線で見る

先日、Amazonプライムで「9人の翻訳家 囚われたベストセラー(字幕版)」を見ました。 完全にタイトルで見るのを決めた作品です。 事前にレビューを見ると「面白くない」のコメントが目立ったので、面白いのか面白くないのかの目線で...
役立ち情報

フリーランス翻訳者が収入を上げる方法 | 私の過去1年の最高・最低月収

フリーランス翻訳者が収入について相場を調査、あわせて過去1年の最高月収・最低月収・平均月収についても公開。
Memsource

Memsourceの使い方4 | QAチェックで役立つポイント5選

Memsourceの使い方第4弾です。QAチェックで役立ったポイント5つをご紹介。機械的に一瞬でチェックできるので工数を削減できます
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました