当メディアは、わたしがフリーランスとして日々、翻訳の仕事をしていく中で得た知識やツール、役立ちそうなコツ、情報などを共有しているサイトです。

同じ状況に遭遇した方が、当メディアの情報を見て、実行し、役に立つことを願いながら、1つ1つ記事にしています。

翻訳は、英語力や日本語力もだいじですが、便利なツールやコツを知ってさえいれば、時間や労力をかけずに済むところがたくさんあると思います。

その貴重な時間や労力をかけるべきところにかけ、自動化 (または半自動化) して効率化できるところはどんどん効率化して、品質の高い翻訳を納品できるお手伝いができればと考えています。

1つでも役立つ情報が当メディアから見つかったら、この上なく嬉しいことです。

外貨の収入を得る準備

2002年になって、円安ドル高が急激に進んだことで、円の価値が下がりつつあります。

日本円の収入だけに頼るより、米ドルなどの外貨での収入源を持っておくと、円が弱くなっても強くなっても、それに左右されずに、収入を増やしていくことができます。

オススメは、Payoneerで外貨を受け取る準備をしておくことです。

提携しているパートナー企業 (UpworkBlendなど) が多い上に、受け取った外貨を日本円へ両替するときの手数料がオトクに利用できます。

以下のリンクからアカウント開設をして、翻訳作業などで1,000ドル以上の支払いを受け取ると、25ドルがもらえます。

アカウント開設は無料で行なえますので、ぜひこちらをきっかけに、外貨の収入を得るきっかけにしてもらえればと思います。

\25ドルをもらえるチャンス!/
無料でアカウント登録できます

翻訳関連の記事

2022年翻訳作業の売上が前年比40%アップ|その要因3つ
翻訳作業のフォルダ構造の決め方とフォルダ構造を決めておくメリット3つ
翻訳の仕事でクライアントから「常識で判断してください」と言われた話
レート交渉に使える材料は日常の翻訳作業に転がっている
原文がひどい|翻訳者にできる対策2つ

Memsource関連の記事

MemsourceがPhraseを買収|CATツールMemsourceへの影響は?
CATツールのMemsourceを有料版にアップグレード|解約方法も
Memsourceアプリを使ってすきま時間でも翻訳|アプリのメリット3つ
無料のMemsourceパーソナルエディションが終了|次のステップ
srtファイルの字幕を翻訳する方法|メモ帳はNG

タイトルとURLをコピーしました